
Out of strong curiosity, both Canadians ask questions about Chinese New Year. They learn the profound meanings of Taiwanese food during this happy time :
Fish – May there be bounty every year.
Dumplings – Wishing wealth comes to you.
Radish cake – May there be a promotion in your career this year.
Tangyuans – Wishing you a great reunion with your family.
Apples – May you be pleased with peace and safety
Pineapples – Wishing you prosperity and wealth.
Piqués par la curiosité, les deux canadiens posent des questions à propos du Nouvel An chinois. Ils apprennent la signification associée aux mets taïwanais mangés pendant cet événement heureux :
Le poisson annonce des récompenses à chaque année.
Les dumplings prédisent la richesse.
Le gâteau au radis annonce l’obtention d’une promotion au travail.
Les tangyuans prédisent une belle réunion en famille.
Les pommes promettent la paix et la sécurité.
Les ananas annoncent la prospérité et la richesse.

在好奇心的驅使下,他們問了問其他有關過年的問題,知道了臺灣食物背後的涵意。
水餃—財源滾滾。
蘿蔔糕—事業步步高升。
湯圓—闔家團圓。
蘋果—平平安安。
鳳梨—好運旺旺來。
Llenos de curiosidad, preguntan sobre las tradiciones chinas del año nuevo. Ellos aprenden la significación de la comida taiwanesa durante ese momento del año:
Dumplings- Que la riqueza llega hasta uno.
Radish cake-Que llega una promoción en su trabajo.
Tangyuans-Que la pasa bien cada uno en su reunión familiar.
Manzanas-Que tiene paz y seguridad.
Pinas-Que llega hasta uno la riqueza y la prosperidad.